Název: | Testování strojového překladu |
Další názvy: | Experiments with Machine Translation |
Autoři: | Adamec, Robert |
Vedoucí práce/školitel: | Konopík, Miloslav |
Oponent: | Brychcín, Tomáš |
Datum vydání: | 2015 |
Nakladatel: | Západočeská univerzita v Plzni |
Typ dokumentu: | diplomová práce |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/17879 |
Klíčová slova: | strojový překlad;distortion-limit;table-limit;ZČU model;Moses |
Klíčová slova v dalším jazyce: | machine translation;distortion-limit;table-limit;WBU model;Moses |
Abstrakt: | Cílem práce je shrnout teorii strojového překladu a využít získané znalosti při experimentech s faktorovým modelem ZČU v nástroji Moses. Práce definuje důležité pojmy strojového překladu a popisuje práci s nástrojem Moses. Zároveň obsahuje informace o použitém ZČU modelu, a jeho využití v praxi, a také uvádí popis provedených experimentů a jejich výsledků. Experimenty se soustředí na testování faktorů a algoritmů optimalizace a dopad změny parametrů distortion-limit a table-limit. Ve druhé části pak zkoumají využití ZČU modelu na obou stranách překladu. Výsledky dosažené v první části odpovídají očekávání a potvrzují domněnku, že faktorový model ZČU je přínosný pro kvalitu strojového překladu. Druhá část experimentů nebyla provedena z důvodu problémů s nástrojem Moses, které jsou popsány v příslušné kapitole. Přes vzniklé problémy přináší práce posun ve výzkumu použití ZČU modelu a předvádí možnosti ovlivnění kvality překladu při změně parametrů optimalizace. |
Abstrakt v dalším jazyce: | This thesis aims to summarize the machine translation theory and use the obtained knowledge in experiments with ZČU model in Moses. The thesis defines important terms of machine translation and describes the usage of Moses. Alongside it contains information about the ZČU model, and its usage, and also presents description of the performed experiments and their results. Experiments focus on testing of factors and optimization algorithms and examine the impact of changing the distortion-limit and table-limit parameters. In the second part they examine usage of the ZČU model for both translation sides. The results gained from the first part of the experiments agree with expectations and confirm the idea of the ZČU model being beneficial for machine translation quality. The second part of the experiments was not carried out because of the problems with Moses which are described in the corresponding chapter. Despite of the incurred problems this thesis progresses the research of ZČU model usage and shows the possibilities of affecting the translation quality by changing the optimization parameters. |
Práva: | Plný text práce je přístupný bez omezení. |
Vyskytuje se v kolekcích: | Diplomové práce / Theses (KIV) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
Diplomka.pdf | Plný text práce | 630,94 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
vedouci-A13N0097Phodnoceni-ved.PDF | Posudek vedoucího práce | 344,68 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
oponent-A13N0097Pposudek-op.PDF | Posudek oponenta práce | 669,96 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
obhajoba-A13N0097Pobhajoba.PDF | Průběh obhajoby práce | 242,67 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/17879
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.