Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorDejmalová, Lenka
dc.contributor.authorSolich, Radek
dc.contributor.refereeRaisová, Eva
dc.date.accepted2014-06-05
dc.date.accessioned2015-03-25T09:50:25Z-
dc.date.available2013-04-30cs
dc.date.available2015-03-25T09:50:25Z-
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-04-30
dc.identifier57142
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/15122
dc.description.abstractCelá práce je rozdělena do dvou sekcí, teoretické a praktické části. Teoretická část obsahuje obecné definice překladu, typy překladů, překladatelské metody, postupy a hlavní úkoly překladatelů. Také jsou zde zmíněné funkční styly. Praktická část se skládá z překladu tří anglických textů do češtiny. Všechny přeložené texty jsou doplněny autorovým komentářem a třemi glosáři.cs
dc.format61 s. (78 492 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectgastronomiecs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectpřekladatelské postupycs
dc.subjectfunkční stylycs
dc.subjectúkol překladatelecs
dc.subjectrestauracecs
dc.titlePřeklad vybraných textů z oblasti gastronomie s komentářem a glosářemcs
dc.title.alternativeTranslation of selected texts from the field of gastronomy with a commentary and glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe whole thesis is divided into two principal sections, i.e. theoretical and practical part. The theoretical part contains general definitions of translation, types of translation, translation methods and procedures and the main tasks of translators. There are also mentioned functional styles. The practical part consists of the translation of three English texts into Czech. All translated texts are supplemented with the commentary of author and three glossaries.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedgastronomyen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedtranslation proceduresen
dc.subject.translatedfunctional stylesen
dc.subject.translatedtask of translatoren
dc.subject.translatedrestauranten
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP - Solich.pdfPlný text práce386,72 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Solich - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce626,43 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Solich - oponent.pdfPosudek oponenta práce519,39 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
obhajoba - Solich.pdfPrůběh obhajoby práce381,88 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/15122

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.