Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorSováková, Janacs
dc.contributor.authorPetříková, Martinacs
dc.contributor.refereeGolovatina, Varvaracs
dc.date.accepted2012-05-31cs
dc.date.accessioned2013-06-19T06:48:01Z
dc.date.available2011-06-14cs
dc.date.available2013-06-19T06:48:01Z
dc.date.issued2012cs
dc.date.submitted2012-04-20cs
dc.identifier45544cs
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/2385
dc.description.abstractCílem bakalářské práce je analýza cizojazyčných verzí oficiálních webových stránek města Plzeň a jejich následný překlad do ruského jazyka. Téma je zpracováno nejdříve teoreticky, je provedena analýza a představeny možné varianty rozsahu překladu a charakterizovány překladatelské postupy a metody. V další části jsou popsány překladatelské problémy, které se vyskytly při překladu. Poslední část práce je vlastní překlad.cs
dc.format55 s. (74 294 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdfcs
dc.language.isocscs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezenícs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectwebové stránkycs
dc.subjectanalýzacs
dc.subjectpřekladatelské metody a postupycs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectPlzeňcs
dc.subjectživot v Plznics
dc.subjecthistorický přehledcs
dc.titleWebové stránky města Plzně - jazyková mutacecs
dc.title.alternativeWebsite of the City Pilsen - language versionen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta pedagogickács
dc.description.departmentKatedra ruského a francouzského jazykacs
dc.thesis.degree-programSpecializace v pedagogicecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.description.abstract-translatedThe aim of thesis is the analysis of foreign language version of the official website of the City of Pilsen and their subsequent translation into Russian language. The first unit deals with an analysis, demonstrates potential variations of the translation and describes basic translation methods and procedures. The second unit deals with translation problems that have occurred during the translation. The last unit is dedicated to the translation itself.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedwebsiteen
dc.subject.translatedanalysisen
dc.subject.translatedtranslation methods and proceduresen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedPilsenen
dc.subject.translatedlife in Pilsenen
dc.subject.translatedhistorical overviewen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KRF)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
bakalarka.pdfPlný text práce644,78 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Petrikova posudek ved..pdfPosudek vedoucího práce107,7 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Petrikova posudek oponenta.pdfPosudek oponenta práce154,47 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Petrikova prubeh obhajoby.pdfPrůběh obhajoby práce36,49 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/2385

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.