Název: Uber en tant que phénomène linguistique du XXIe siècle, en français et en tchèque
Autoři: Mudrochová, Radka
Fournier, Rémy
Citace zdrojového dokumentu: Jazykový a kulturní prostor v proměnách 21. století: sborník příspěvků z konference Profilingua 2018, s. 75-89.
Datum vydání: 2018
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: konferenční příspěvek
conferenceObject
URI: https://old.zcu.cz/export/sites/zcu/pracoviste/vyd/online/ProfiLingua_Proceedings.pdf
http://hdl.handle.net/11025/31236
ISBN: 978-80-261-0834-4
Klíčová slova: neologismy;Uber;francouzština;čeština;srovnávací lingvistika
Klíčová slova v dalším jazyce: neologisms;Uber;French language;Czech language;comparative linguistics
Abstrakt v dalším jazyce: Nous remarquons ainsi que la création de variantes est plus marquée en français qu’en tchèque, avec une fréquence plus élevée ce qui est peut-être causé par la différente vitesse de l’évolution des tendances dans la société. Prenons l’exemple des données de l’outil Google Trends grâce auquel nous pouvons observer les recherches des mots clés des internautes et donc prononcer l’hypothèse que les phénomènes socio-culturels, voire socio-économiques ont un impact plus rapide sur la société française que sur celle des Tchèques. Les deux graphiques infra montre l’intérêt pour le mot u/Uber en tchèque (à gauche) et en français (à droite). Si l’on se concentre sur la création même, nous pouvons observer que la préférence est en français donnée aux créations à accents et à la dérivation qui constitue la majorité des termes du corpus. Enfin, il faut mettre en évidence que le français comporte des formations uniques, que nous ne retrouvons pas en tchèque, à travers l’utilisation du préfixe dé. En revanche, en tchèque, il y a plus de mots attestés dans le corpus métalinguistique (Neomat), cependant après une analyse linguistique plus détaillée, nous observons un certain nombre de créations classées d’hapax. De ce point de vue, nous révélons les mots uberizace (« ubérisation ») et uberizovat (« ubériser ») comme des perspectives pour une codification, lexicalisation future dans la signification plus générale de libéralisation/libéraliser du/le marché par l’économie partagée. En somme, les différentes variantes d’Uber montrent l’appropriation sociale d’un terme à travers une période fortement contextualisée. Cette appropriation sociale n’est pas sans conséquence sur la langue et sur son évolution, nous pouvons donc nous demander si ce phénomène ira croissant au fil du temps, qu’il s’agisse de variantes affiliées à Uber, ou de variantes du futur phénomène collaboratif. Bibliographie/sitographie
Práva: © Západočeská univerzita v Plzni
Vyskytuje se v kolekcích:Profilingua 2018
Profilingua 2018

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Mudrochova.pdfPlný text936,6 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/31236

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.