Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorKoláříková, Dagmar
dc.date.accessioned2021-01-11T11:00:24Z-
dc.date.available2021-01-11T11:00:24Z-
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationKOLÁŘÍKOVÁ, D. K otázce adaptace lexému "blog" v českém a francouzském jazyce. Cizí jazyky, 2020, roč. 64, č. 1, s. 15-24. ISSN 1210-0811.cs
dc.identifier.issn1210-0811
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/42428
dc.description.abstractCílem tohoto článku je analyzovat anglicismus „blog“ v českém a francouzském jazyce a ukázat, do jaké míry se tento lexém v obou jazycích adaptoval. V teoretické části je definován pojem adaptace a je zde zdůrazněno, že adaptace výpůjček je komplexní proces, který se vyvíjí na různých jazykových úrovních a závisí na několika faktorech. Hlavním cílem analýzy je vytvořit soupis odvozených a složených slov ze slova blog v češtině a francouzštině, která byla vyhledána ve dvou korpusech Aranea (Araneum Bohemicum III Maximum a Araneum Francogalicum II Maximum).cs
dc.format10 s.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isocscs
dc.publisherUniverzita Karlova v Praze, Pedagogická fakultacs
dc.relation.ispartofCizí jazykycs
dc.rightsPlný text není přístupný.cs
dc.rights© Univerzita Karlova v Praze, Pedagogická fakultaen
dc.subjectadaptacecs
dc.subjectblogcs
dc.subjectčeětinacs
dc.subjectfrancouzštinacs
dc.subjectodvozená slovacs
dc.subjectsložená slovacs
dc.titleK otázce adaptace lexému "blog" v českém a francouzském jazycecs
dc.title.alternativeOn the question of adaptation of the lexeme blog in Czech and French languagesen
dc.typečlánekcs
dc.typearticleen
dc.rights.accessclosedAccessen
dc.type.versionpublishedVersionen
dc.description.abstract-translatedThe aim of this article is to analyze the Anglicism “blog” in the Czech and French languages and show to what degree the term has been adapted in both languages. The purpose of the theoretical framework is to clarify the concept of adaptation. Adaptation of loanwords is a complex process that develops at various language levels and depends on several factors. The main result of the analysis is a list of derived and compound words from the word blog in Czech and French, generated from two Aranea corpora (Araneum Bohemicum III Maximum and Araneum Francogalicum II Maximum).en
dc.subject.translatedadaptationen
dc.subject.translatedblogen
dc.subject.translatedcompound wordsen
dc.subject.translatedCzech languageen
dc.subject.translatedderived wordsen
dc.subject.translatedFrench languageen
dc.type.statusPeer-revieweden
dc.identifier.obd43931078
dc.project.IDSGS-2018-039/Lexikální kreativita francouzštiny 21. stoletícs
Appears in Collections:Články / Articles (KRO)
OBD



Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/42428

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

search
navigation
  1. DSpace at University of West Bohemia
  2. Publikační činnost / Publications
  3. OBD