Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorRaisová, Eva
dc.contributor.authorStará, Radka
dc.contributor.refereeVorel, Robert
dc.date.accepted2012-05-30
dc.date.accessioned2013-06-19T07:00:16Z
dc.date.available2011-04-30cs
dc.date.available2013-06-19T07:00:16Z
dc.date.issued2012
dc.date.submitted2012-04-30
dc.identifier45171
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/4560
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je přeložit text z oblasti společenských věd, konkrétně z psychologie, provést analýzu jak tohoto překladu, tak i původního textu a sestavit glosář z použitých výrazů. Překlad textu je z anglického jazyka do českého. Práce sestává z dvou hlavních částí, části teoretické a praktické. Teoretická část tvoří úvod do teorie překladu, představuje překladatelské postupy a metody, funkční styly, zvláště pak styl odborný, neboť překládaný text je příkladem tohoto stylu. Praktická část obsahuje překlad, analýzu tohoto překladu, rozbor zdrojového textu a glosář složený z odborných výrazů a jejich českých ekvivalentů.cs
dc.format60 s. (65 214 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpsychologiecs
dc.subjectSigmund Freudcs
dc.subjectsencs
dc.subjectmotivcs
dc.titleThe translation of selected texts from the field of social sciences with a commentary and glossarycs
dc.title.alternativeThe translation of selected texts from the field of social sciences with a commentary and glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccess
dc.description.abstract-translatedThe main goal of the bachelor thesis is to translate the text from the field of social sciences, concretely from the field of psychology, to analyze the translation and the source text and to compile a glossary from the expressions used in the source text. The text was translated from Englich into Czech. The thesis is divided into two main parts, theoretical and partical part. The theoretical part provides information about the theory of translation, translation procedures and methods, functional styles, especially scientific style, because the text is an example of this kind of style. The practical part includes the translation, its analyses, an analyses of the source text and a glossary which deals with specific expressions and their Czech equivalent.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedpsychologyen
dc.subject.translatedSigmund Freuden
dc.subject.translateddreamen
dc.subject.translatedmotiveen
Appears in Collections:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
BAKALARSKA PRACE-pdf.pdfPlný text práce3,59 MBAdobe PDFView/Open
VP_Stara.pdfPosudek vedoucího práce236,37 kBAdobe PDFView/Open
OP_Stara.pdfPosudek oponenta práce160,47 kBAdobe PDFView/Open
Obhajoba_Stara.pdfPrůběh obhajoby práce211,15 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/4560

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.