Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorSchuster, Radek
dc.contributor.authorKopecká, Radka
dc.contributor.refereeKoláříková, Dagmar
dc.date.accepted2013-05-28
dc.date.accessioned2014-02-06T12:54:46Z
dc.date.available2012-04-28cs
dc.date.available2014-02-06T12:54:46Z
dc.date.issued2013
dc.date.submitted2013-04-26
dc.identifier52923
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/9710
dc.description.abstractCílem této diplomové práce je představit vztah mezi překladem a filosofií a popsat jejich propojení v kontextu translatologie. Práce je rozdělena do tří hlavních částí. První část je zaměřena na vznik a vývoj translatologie jako vědy. Druhá část sleduje vývoj vztahu překladu a filosofie, především v době německého romantismu, kdy vznikaly stěžejní filosofické teze týkající se jazyka a překladu. Název třetí části, který je rovněž názvem celé práce, je odvozen od slavného myšlenkového experimentu amerického analytického filosofa W.V.O.Quina. Jeho a další filosofické teze 20. století týkající se překladu a významu ovlivnily vztah mezi překladem a filosofií, který je v současnosti velmi nejistý.cs
dc.format78 s.cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isocscs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjecttranslatologiecs
dc.subjectpřeklad a filosofiecs
dc.subjectanalytická filosofiecs
dc.subjectHerdercs
dc.subjectQuinecs
dc.subjectneurčitost překladucs
dc.subjectjazykcs
dc.subjectvýznamcs
dc.titleNeurčitost překladucs
dc.title.alternativeThe Indeterminacy of Translationen
dc.typediplomová prácecs
dc.thesis.degree-nameMgr.cs
dc.thesis.degree-levelNavazujícícs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra filozofiecs
dc.thesis.degree-programHumanitní studiacs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe main objective of this diploma thesis is to introduce the relationship between translation and philosophy and explain their connection in current Translation Studies. The thesis is divided into three parts. First part primarily describes the birth of Translation Studies. Second part follows the development of relationship between translation and philosophy, especially during the German Romanticism when main influencial theories concerning language and translation were formed. The title of the thesis is also the title of the third part and it comes from well-known philosophical experiment introduced by American analytic philosopher W.V.O.Quine. Quine's and other philosophical theses of 20th century had a great impact on the relationship between translation and philosophy, which is indeterminate as well at the present day.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedTranslation Studiesen
dc.subject.translatedtranslation and philosophyen
dc.subject.translatedanalytic philosophyen
dc.subject.translatedHerderen
dc.subject.translatedQuineen
dc.subject.translatedindeterminacy of translationen
dc.subject.translatedlanguageen
dc.subject.translatedmeaningen
Vyskytuje se v kolekcích:Diplomové práce / Theses (KFI)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
Radka Kopecka - DP Neurcitost prekladu.pdfPlný text práce395,85 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
DP_Kopecka Radka_vedouci_2013.docxPosudek vedoucího práce52,17 kBMicrosoft Word XMLZobrazit/otevřít
PosudekDP-Radka Kopecka.rtfPosudek oponenta práce875,69 kBRTFZobrazit/otevřít
Kopecka_Radka.pdfPrůběh obhajoby práce426,47 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/9710

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.