Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorRaisová, Eva
dc.contributor.authorBednaříková, Michaela
dc.contributor.refereeDejmalová, Lenka
dc.date.accepted2014-06-04
dc.date.accessioned2015-03-25T09:50:27Z
dc.date.available2013-04-30cs
dc.date.available2015-03-25T09:50:27Z
dc.date.issued2014
dc.date.submitted2014-04-29
dc.identifier57148
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/15128
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je překlad z oblasti sociálních věd s komentářem a glosářem. Pro překlad byl vybrán text z psychologické knihy. Teoretická část se zabývá teorií překlady, druhy překladu, postupy a metodami. Dále je charakterizován odborný a populárně naučný styl. Praktická část obsahuje překlad textu, mikroanalýzu, makroanalýzu a glosář vybraných odborných pojmů užitých v textu.cs
dc.format59 s. (97 615 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoenen
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.relation.isreferencedbyhttps://portal.zcu.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=57148-
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectkomentářcs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectsociální vědycs
dc.subjectpsychologiecs
dc.subjectteorie překladucs
dc.subjectdruhy překladucs
dc.subjectmikroanalýzacs
dc.subjectmakroanalýzacs
dc.subjectglosářcs
dc.subjectLuciferův efektcs
dc.titlePřeklad z oblasti společenských věd s komentářem a glosářemcs
dc.title.alternativeTranslation from the field of social sciences with a commentary and glossaryen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe main aim of this thesis is to translate the text from the field of social sciences with commentary and glossary. Fur the purposes of the translation was chosen the text from the psychological book. In the theoretical part is stated the theory of translation, types of translations and translating methods. Further is described scientific and popular scientific style. The practical part consists of translation of the text, micro analysis, macro analysis and glossary containing the terms used in the text.en
dc.subject.translatedtranslationen
dc.subject.translatedcommentaryen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedsocial sciencesen
dc.subject.translatedpsychologyen
dc.subject.translatedtheory of translationen
dc.subject.translatedtypes of translationen
dc.subject.translatedmicroanalysisen
dc.subject.translatedmacroanalysisen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedLucifer effecten
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
bc.prace M. Bednarikova.pdfPlný text práce685,77 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Bednarikova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce550,98 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Bednarikova - oponent.pdfPosudek oponenta práce588,3 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
obhajoba - Bednarikova.pdfPrůběh obhajoby práce340,21 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/15128

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.