Název: The Translation of Selected Texts from the Field of Nature Conservation and/or Sustainable Development with Commentary and Glossary
Další názvy: The Translation of Selected Texts from the Field of Nature Conservation and/or Sustainable Development with Commentary and Glossary
Autoři: Gojdová, Eliška
Vedoucí práce/školitel: Šašková Radana, Ing.
Oponent: Dejmalová Lenka, Mgr.
Datum vydání: 2016
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/22857
Klíčová slova: překlad;překladatelské postupy;macro přístup;micro přístup;analytická angličtina;syntetická čeština;funkční styly;ochrana přírody;udržitelný rozvoj;iucn
Klíčová slova v dalším jazyce: translation;translation procedures;macro-level approach;micro-level approach;analytic english;synthetic czech;functional styles;nature conservation;sustainable development;iucn
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je překlad vybraných textů z oblasti ochrany přírody a udržitelného rozvoje z angličtiny do češtiny doplněný komentářem a glosářem. Práce je rozdělena do dvou částí teoretické a praktické. V teoretické části jsou kromě obecné charakteristiky překladu uvedeny rovněž základní překladatelské postupy, rozdíly mezi analytickou angličtinou a syntetickou češtinou společně s funkčními styly. Součástí praktické části je český překlad dvou anglických textů brožury Mezinárodní unie pro ochranu přírody a článku publikovaného na stránkách National Geographic. Každý z textů je rovněž doplněn o komentář popisující jednotlivé jevy zaznamenané během překladu a postupy, které byly během tohoto procesu zvoleny. Vedle komentářů je u každého textu glosář vybraných pojmů. V příloze se nacházejí původní verze anglických textů.
Abstrakt v dalším jazyce: The objective of the thesis is the translation of selected texts from the field of nature conservation and sustainable development from English into Czech with commentaries and glossaries. The thesis is divided into two parts the theoretical one and the practical one. Regarding the theoretical part, apart from the general characteristic of the translation there are introduced the basic translating procedures, the differences between analytic English and synthetic Czech and the overview of functional styles as well. The practical part consists in the Czech translation of two selected English texts the brochure of the International Union for Conservation of Nature and the article from the website of National Geographic. Each text is also supplemented by a commentary describing the phenomena remarked during the translation as well as the steps and procedures applied during this process. In addition to the commentaries, the texts are also complemented with glossaries including some particular terms. The original versions of the English texts are attached in the appendices.
Práva: Plný text práce je přístupný bez omezení.
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP - Eliska Gojdova.pdfPlný text práce405,78 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Gojdova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce466,93 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Gojdova - oponent.pdfPosudek oponenta práce501,55 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Gojdova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce363,36 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/22857

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.