Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorHorová Helena, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorKopecká, Michaela
dc.contributor.refereeMudrochová Radka, Mgr. et Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2018-6-5
dc.date.accessioned2019-03-15T10:17:19Z-
dc.date.available2017-9-4
dc.date.available2019-03-15T10:17:19Z-
dc.date.issued2018
dc.date.submitted2018-4-30
dc.identifier74275
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/32217
dc.description.abstractPráce se zabývá zrádnými slovy tématem "faux amis", tedy zrádných slov vyskytujících se v českém jazyce ve vztahu k francouzštině. V teoretické části jsou vysvětleny základní lexikologické pojmy (například homonymie nebo paronymie), několik definicí zrádných slov od různých autorů a klasifikace zrádných slov. Praktická část obsahuje analýzu vybraných slov spjatých s komerční praxí a také rozbor dotazníku. Cílem bylo osvětlit pojem zrádných slov, roztřídit do kategorií, analyzovat smysl zvolených slov a poukázat na rozdíly mezi správným překladem a překladem domnělým.cs
dc.format70 s. (74 494 znaků)cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isofrfr
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectzrádná slovacs
dc.subjectfaux amiscs
dc.subjectobchodní francouzštinacs
dc.subjectvýznam slovcs
dc.subjectslovní zásobacs
dc.subjectanalýza zrádných slovcs
dc.subjectcizí jazyky pro komerční praxics
dc.titleFalse friendscs
dc.title.alternativeFalse friendsen
dc.typebakalářská prácecs
dc.thesis.degree-nameBc.cs
dc.thesis.degree-levelBakalářskýcs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofickács
dc.thesis.degree-programFilologiecs
dc.description.resultObhájenocs
dc.rights.accessopenAccessen
dc.description.abstract-translatedThe thesis deals with the theme of ? faux amis ? so called false friends, that were founded in the Czech language in relation to French. The theoretical part explains the basic lexicological terms (for example homonymy or paronymy), few definitions of false friends from different authors and the classification of false friends. Practical part contains analysis selected words associated with commercial practice and an analysis of the questionnaire. The aim was to clarify the term of false friends, to categorize them into the categories, to analyze the meaning of the chosen words and to point out the differences between the correct translation and the supposed translation.en
dc.subject.translatedfalse friendsen
dc.subject.translatedfaux amisen
dc.subject.translatedbusiness frenchen
dc.subject.translatedword sensen
dc.subject.translatedvocabularyen
dc.subject.translatedanalysis of false friendsen
dc.subject.translatedforeign languages for commercial purposesen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KRO)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP - version finale.pdfPlný text práce1,11 MBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Kopecka - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce441,91 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Kopecka - oponent.pdfPosudek oponenta práce782,88 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Kopecka - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce272,59 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/32217

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.