Full metadata record
DC poleHodnotaJazyk
dc.contributor.advisorHorová Helena, PhDr. Ph.D.
dc.contributor.authorMacáková, Anna
dc.contributor.refereeRozlozsnikova Hana, Mgr. Ph.D.
dc.date.accepted2022-5-31
dc.date.accessioned2022-06-20T10:19:34Z-
dc.date.available2021-5-17
dc.date.available2022-06-20T10:19:34Z-
dc.date.issued2022
dc.date.submitted2022-4-30
dc.identifier88355
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/48114-
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je podat informace o teorii tlumočení, představit druhy tlumočení, se kterými je možné se setkat. Dalším cílem je utvořit glosář pro tlumočníky a pro studenty cizích jazyků. Teoretická část vysvětluje pojem tlumočení, popisuje, jaké vlastnosti by měl mít tlumočník, jaké jsou rozdíly mezi překladem a tlumočením. Dále představuje hlavní druhy tlumočení. Praktická část je tvořena ze dvou glosářů, jeden se zabývá specifickými výrazy, které se vyskytují v textilním průmyslu. Ve druhém glosáři jsou vypsána základní slova, která se používají v komerční sféře. Dané výrazy a slovní spojení jsou vybrány z videí a z prezentací firem. Výraz následuje definice, která byla vyhledána v online slovnících.cs
dc.format41 s. (66 800 znaků).
dc.language.isofr
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plzni
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení
dc.subjecttlumočenícs
dc.subjecttypy tlumočenícs
dc.subjecthistorie tlumočenícs
dc.subjectglosářcs
dc.subjecttextilní průmyslcs
dc.subjectobchodní sféracs
dc.subjectprezentace firmycs
dc.titleTlumočení v podniku (sestavení glosáře)cs
dc.title.alternativeInterpret in business (a glossary)en
dc.typebakalářská práce
dc.thesis.degree-nameBc.
dc.thesis.degree-levelBakalářský
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta filozofická
dc.thesis.degree-programCizí jazyky pro komerční praxi
dc.description.resultObhájeno
dc.description.abstract-translatedThe aim of this bachelor thesis is to provide information about the theory of interpreting, to introduce the types of interpreting that can be encountered. Another aim is to create a glossary for interpreters and foreign language learners. The theoretical part explains the concept of interpreting, describes what qualities an interpreter should have, what are the differences between translation and interpreting. It also represents the main types of interpreting. The practical part consists of two glossaries, one dealing with specific expressions that occur in the textile industry. The second glossary lists the basic words that are used in the commercial sphere. The given expressions and phrases are selected from videos and company presentations.en
dc.subject.translatedinterpretingen
dc.subject.translatedtypes of interpretingen
dc.subject.translatedhistory of interpretingen
dc.subject.translatedglossaryen
dc.subject.translatedtextile industryen
dc.subject.translatedbusiness sphereen
dc.subject.translatedcompany presentationen
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KRO)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BP Macakova.pdfPlný text práce528,62 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Macakova - vedouci.pdfPosudek vedoucího práce397,08 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Macakova - oponent.pdfPosudek oponenta práce615,38 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Macakova - obhajoba.pdfPrůběh obhajoby práce229,46 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/48114

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.