Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorSvobodová, Jiřina
dc.contributor.authorLišková, Pavla
dc.date.accepted2013-08-28
dc.date.accessioned2014-02-06T12:38:50Z
dc.date.available2011-11-22cs
dc.date.available2014-02-06T12:38:50Z
dc.date.issued2013
dc.date.submitted2013-06-28
dc.identifier49100
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11025/8228
dc.description.abstractTématem této diplomové práce je "Překlad povídky současného ruského spisovatele s komentářem". Hlavním cílem práce bylo vytvořit překlady povídek. Práce je rozdělena do dvou hlavních kapitol. První část se zabývá překladem a druhá část využitím povídek ve výuce ruského jazyka. První kapitola obsahuje teorii překladu a vlastní překlad obou povídek, který se o ni opírá. Je zde definován překlad, uvedeny jeho druhy, popsána práce překladatele a překladatelské postupy, které využívá v procesu překládání. V této kapitole je také provedena analýza obou povídek a okomentován jejich překlad. V druhé kapitole jsou uvedeny příklady využití povídek a také překladu v hodinách ruského jazyka. Originální texty obou povídek jsou přiloženy na konci diplomové práce.cs
dc.format78 s.cs
dc.format.mimetypeapplication/pdf-
dc.language.isocscs
dc.publisherZápadočeská univerzita v Plznics
dc.rightsPlný text práce je přístupný bez omezení.cs
dc.subjectdefinice překladucs
dc.subjectdruhy překladucs
dc.subjectpřekladatelské postupycs
dc.subjectpřekladatelský procescs
dc.subjectpřístupy k překladucs
dc.subjectfunkční stylycs
dc.subjectumělecké stylycs
dc.subjectpovídkacs
dc.titlePřeklad povídky současného ruského spisovatele s komentářemcs
dc.title.alternativeA Translation of a Story by a Contemporary Russian Writer with a Commentaryen
dc.typediplomová prácecs
dc.thesis.degree-nameMgr.cs
dc.thesis.degree-levelNavazujícícs
dc.thesis.degree-grantorZápadočeská univerzita v Plzni. Fakulta pedagogickács
dc.description.departmentKatedra ruského a francouzského jazykacs
dc.thesis.degree-programUčitelství pro základní školycs
dc.description.resultObhájenocs
dc.description.abstract-translatedThe main focus of this work was to create translations of stories. This paper is divided into two main chapters. The first one is dedicated to the translation theory, the functional styles and contains the analyses of the original texts and their translations. In the section concerning the theory of translation definition of translation, types of translation, translation process, approaches to translation, and methods of translation are introduced. The second chapter deals with the practical usage of the stories and translations during Russian lessons.en
dc.subject.translateddefination of translationen
dc.subject.translatedtypes of translationen
dc.subject.translatedmethods of translationen
dc.subject.translatedtranslation processen
dc.subject.translatedapproaches to translationen
dc.subject.translatedfunctional stylesen
dc.subject.translatedartistic stylesen
dc.subject.translatedstoryen
Appears in Collections:Diplomové práce / Theses (KRF)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
DP.pdfPlný text práce684,03 kBAdobe PDFView/Open
Liskova vedouci.pdfPosudek vedoucího práce1,19 MBAdobe PDFView/Open
Liskova oponentsky.pdfPosudek oponenta práce577,38 kBAdobe PDFView/Open
Liskova PRUBEH.pdfPrůběh obhajoby práce227,64 kBAdobe PDFView/Open


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/11025/8228

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.