Název: | Translation of a Czech literary text with a commentary and glossary |
Další názvy: | Translation of a Czech literary text with a commentary |
Autoři: | Ettler, Vojtěch |
Vedoucí práce/školitel: | Raisová, Eva |
Oponent: | Skopečková, Eva |
Datum vydání: | 2015 |
Nakladatel: | Západočeská univerzita v Plzni |
Typ dokumentu: | bakalářská práce |
URI: | http://hdl.handle.net/11025/19201 |
Klíčová slova: | literární překlad;povídky;teorie překladu;makroanalýza;mikroanalýza;komentář |
Klíčová slova v dalším jazyce: | literary translation;short stories;theory of translation;macroanalysis;microanalysis;commentary |
Abstrakt: | Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit překlad uměleckého textu s komentářem k vybraným překladatelským řešením. Celá práce je založena na překladu povídky Sraz naší třídy napsané Zdeňkem Svěrákem a rozdělena do několika hlavních částí. Nejprve jsou uvedeny základy obecné teorie překladu společně s podkapitolou věnující se konkrétnímu tématu překladu vlastních jmen. Dále následuje samotný překlad, ke kterému se vztahuje jak kapitola Makroanalýza překladu, která představuje autora povídky a jeho dílo, tak kapitola Mikroanalýza překladu. Tato kapitola se věnuje jednotlivým překladatelským tématům, uvádí důvody pro vybraná řešení a dokazuje je na konkrétních příkladech. K práci je v závěru přiložen oskenovaný text předlohy společně s reakcí Zdeňka Svěráka na téma této práce. |
Abstrakt v dalším jazyce: | The objective of this Bachelor Thesis is to create a translation of a literary text and comment on the chosen translation solutions. Revolving around the translation of the short story Sraz naší třídy written by Zdeněk Svěrák, the Thesis consists of several main parts: first, it explains the basics of the general theory of literary translation with an excursion into a topic of proper name translation. The translation itself follows, accompanied by the chapter of Macroanalysis presenting the author of the original story and his work as well as the Microanalysis of the translation. The latter deals with the individual translation issues, gives reasons for chosen solutions and shows them on concrete examples. Moreover, the original story and its author's response to the translation can be found in the Appendix of this Thesis. |
Práva: | Plný text práce je přístupný bez omezení. |
Vyskytuje se v kolekcích: | Bakalářské práce / Bachelor´s works (KAJ) |
Soubory připojené k záznamu:
Soubor | Popis | Velikost | Formát | |
---|---|---|---|---|
ettlerv-BP.pdf | Plný text práce | 5,77 MB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
vedouci-Ettler - vedouci.pdf | Posudek vedoucího práce | 586,19 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
oponent-Ettler - oponent.pdf | Posudek oponenta práce | 703,42 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
obhajoba-Ettler - obhajoba.pdf | Průběh obhajoby práce | 305,56 kB | Adobe PDF | Zobrazit/otevřít |
Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam:
http://hdl.handle.net/11025/19201
Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.