Název: Komentovaný překlad webových stránek vybrané plzeňské firmy (instituce) s překladovým slovníkem
Další názvy: Annotated translation of web sites selected plzeň company (companies) with translated dictionary
Autoři: Slivca, Mariia
Vedoucí práce/školitel: Urieová Libuše, Mgr.
Oponent: Němcová Bohuslava, Mgr. Ph.D.
Datum vydání: 2019
Nakladatel: Západočeská univerzita v Plzni
Typ dokumentu: bakalářská práce
URI: http://hdl.handle.net/11025/46881
Klíčová slova: cestovní agentura;cestovní kancelář;cestovní ruch;hotel;last minute zájezd;objednávka;pokoj;smlouva;túra;cesta;nabídka.
Klíčová slova v dalším jazyce: travel agency;tour operator;tourism;hotel;last minute;order;room;contract;hike;road;offer.
Abstrakt: Záměrem bakalářské práce je překlad určitých částí webové stránky, plzeňské cestovní kanceláře "A-turist" z češtiny do ruštiny. Kromě hlavní praktické části překladu, práce také obsahuje analýzu výchozího textu, teoretickou část, komentář k překladu a česko-ruský slovník. Práce se skládá z čtyř kapitol. První kapitola představuje úvod do dané problematiky a poskytuje analýzu výchozího textu. Druhá kapitola se zabývá teorií překladu a představuje jeho základní metody. Třetí kapitola obsahuje praktickou částí - překlad vybraných částí webových stránek cestovní kanceláře a ve čtvrté kapitole je překladový komentář, který ukazuje transformace použité při překladu. Další částí bakalářské práce je příloha obsahující česko-ruský slovník a výchozí text.
Abstrakt v dalším jazyce: The purpose of the Bachelor's work is translation of certain parts of "A-tourist" travel agency's website from Czech into Russian. In addition to the main practical part of the translation, the work also contains an analysis of the default text, a theoretical part, a comment on my translation method and a Czech-Russian dictionary. The work consists of four chapters. The first chapter contains an introduction to the subject as well as an analysis of the default text. The second chapter focuses on the theory of translation and presents its basic methods. The third chapter is devoted to the practical part - the translation of selected parts of travel agency's website and the fourth chapter contains a comment on my translation, which shows the transformations used while translating. Another part of the bachelor's work is an attachment containing the Czech-Russian dictionary and the default text.
Práva: Plný text práce je přístupný bez omezení
Vyskytuje se v kolekcích:Bakalářské práce / Bachelor´s works (KGS)

Soubory připojené k záznamu:
Soubor Popis VelikostFormát 
BPgolubeva (pdf.io) (1).pdfPlný text práce289,4 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
SLIVCA-vedouci.pdfPosudek vedoucího práce324,03 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Slivca - oponent.pdfPosudek oponenta práce323,09 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít
Slivca prubeh.pdfPrůběh obhajoby práce589,41 kBAdobe PDFZobrazit/otevřít


Použijte tento identifikátor k citaci nebo jako odkaz na tento záznam: http://hdl.handle.net/11025/46881

Všechny záznamy v DSpace jsou chráněny autorskými právy, všechna práva vyhrazena.